upcoming

R

Dis da lavur – Pratchas da ‘ns situar i’ls spazis rurals

13 – 22 gün / residenzia
23 – 26 gün / simposi

Co pudaina integrar in möd radschunaivel üna pratcha artistica e curatorica sül lö?

Cun quist tema ha l’iniziativa da cultura Somalgors 74 e’l perscrutader d’art Michael Hiltbrunner inizià ils “Dis da lavur” cumünaivels. Insembel cun abitants ed abitantas ingaschats ed ingaschadas da Valsot e culla gruppa Dalvazza per art rurala e perifera dal SARN (Swiss Artistic Research Network) dessan quists dis intimar da pensar ed elavurar differents möds dal localisar.

Ün context local nun es ingüna circunstanza  statica. Las relaziuns e dependenzas illas qualas artists ed artistas as mouvan sül lö as fuorman ed as müdan d’incuntin tras ils participants. Quista dinamica nun ha be gronda influenza sül lavur pratic, ma fuorma il cuntgnü, la percepziun e la significaziun dals progets fin dalöntsch surour il concept, l’organisaziun e la producziun.

Pussibiltescha üna sensibilisaziun per differentas sorts e livels dal situar, üna pratcha persistenta e visiunara, artistica e curatorica? Güda quai a discuter davart la qualità da quists progets?            

Scha l’art ed ils artists ed artistas as inclegian sco actörs ed actöras localas ed as participeschan activmaing sül lö, lura nu quinta na be il giavüsch d’avair armonia ed acceptanza, els ston eir as distanziar ed as pudair fidar da la qualità da lur chomp da professiun.

Tenor la situaziun actuala dal Covid pon as annunzchar maximal 25 giasts. Il symposi düra da mercurdi davomezdi fin sond’ in bunura. I’s po però as annunzchar eir be per parts dal program. Ün’annunzcha confirmada es cundiziun: info@somalgors74.ch
La partecipaziun es gratuita. Il viadi e las pernottaziuns reservan ils giasts svessa. Pel damangiar dürant il simposi pon gnir missas in quint spaisas.

Ils ‘Dis da lavur’ vegnan sustegnü da SARN – Swiss Artistic Research Network, Boner Stiftung für Kunst und Kultur, Mondrian Fonds Amsterdam, Promoziun da la cultura dal Grischun e Swisslos.

D

Dis da lavur – Praktiken des Verortens im ländlichen Raum

13 – 22 Juni / Residenz
23 – 26 Juni / Symposium

Wie können wir eine künstlerische und kuratorische Praxis vor Ort sinnvoll einbringen?

Zu diesem Thema haben die Kulturinitiative SOMALGORS74 und der Kunstforschende Michael Hiltbrunner die gemeinschaftlichen Arbeitstage ‘Dis da lavur’ angeregt. Zusammen mit engagierten Bewohner*innen von Valsot und der Dalvazza-Gruppe für ländliche und periphere Kunst des Swiss Artistic Research Network SARN sollen diese Tage anregen helfen, verschiedene Arten von Verorten zu denken und zu erarbeiten.

Ein Lokalkontext ist keine statische Gegebenheit. Die Beziehungen und Abhängigkeiten, in welche sich Kunst- und Kulturschaffende vor Ort begeben, formen und verändern sich über die Beteiligten ständig. Diese Dynamik hat nicht nur grossen Einfluss auf die praktische Arbeit, sondern prägt die Projekte auch inhaltlich und deren Wahrnehmung und Bedeutung bis weit über die Konzeption, Organisation und Produktion hinaus.

Ermöglicht ein Sensibilisieren für unterschiedliche Arten und Ebenen der Verortung eine nachhaltige und visionäre künstlerische und kuratorische Praxis? Hilft es, die Qualität solcher Projekte zu diskutieren? Wenn sich Kunst- und Kulturschaffende als lokale Akteur*innen verstehen und sich vor Ort aktiv beteiligen, zählt nicht nur der Wunsch nach Harmonie oder nach Akzeptanz, sie müssen sich auch distanzieren und auf die Qualität ihres Berufsfelds zählen können.

Je nach aktueller Covid-Situation können sich weiter maximal 25 Gäste anmelden. Das Symposium dauert von Mittwoch Nachmittag bis Samstag Morgen, man kann sich aber auch für Teile des Programms anmelden. Eine bestätigte Anmeldung ist Voraussetzung: info@somalgors74.ch
Die Teilnahme ist kostenlos. Reise und Übernachtung buchen die Gäste selbst. Für die Verpflegung während dem Symposium können Unkosten verrechnet werden.

Die ‘Dis da lavur’ werden unterstützt durch SARN – Swiss Artistic Research Network, Boner Stiftung für Kunst und Kultur, Mondrian Fonds Amsterdam, der Kulturförderung des Kantons Graubünden und Swisslos.

E

Dis da lavur – Practices of situating in rural spaces

13 – 22 June / residence
23 – 26 June / symposium

How can we situate an artistic and curatorial practice locally in a meaningful way?

On this topic, the cultural initiative SOMALGORS74 and the art researcher Michael Hiltbrunner initiated the collaborative working days ‘Dis da lavur’. Together with committed residents of Valsot and the Dalvazza Group for Rural and Peripheral Art (Swiss Artistic Research Network SARN), these days are intended to encourage people to imagine and devise different kinds of situating.

A local context is not a static given. The local relationships and interdependencies which artists and other cultural workers enter into are constantly being formed and changed through the involvement of the participants. Not only does this dynamic have a great influence on the practical work of conception, organisation and production, it also shapes the content of the projects, the way they’re perceived, and their significance.

Does raising awareness of different kinds and levels of situating enable a more sustainable and visionary artistic and curatorial practice? Is it helpful to discuss the quality of such projects? If artists and cultural professionals see themselves as local actors and actively participate on the ground, the desire for harmony or acceptance alone wont’ suffice; they must also be able to distance themselves and rely on the quality of their professional field.

Depending on the current pandemic situation, a maximum of 25 guests can register additionally. The symposium lasts from Wednesday afternoon to Saturday morning, but you can also register for parts of the program.

A confirmed registration is required: info@somalgors74.ch
Participation is free of charge. Guests book their own travel and accommodation. Expenses may be charged for catering during the symposium.

The ‘Dis da lavur’ are kindly supported by SARN – Swiss Artistic Research Network, Foundation Boner for arts and culture, Mondrian Funds Amsterdam, Promoziun da la cultura dal Grischun and Swisslos.

R

Ils 25 da gün es il bügl sura a Tschlin quia per as remetter. Sco bogn public dess il bügl darcheu far part dad activitats socialas ed implir la plazza da cumün cun vita.


25 gün

Lö: bügl sura, Tschlin

Uras d’avertüra bogn:
14:00 – 21:00

Predsch: gratuit

Fingià adüna ha gnü il bügl sura a Tschlin üna importanta funcziun sociala i’l cumün. Bügls gnivan douvrats intensivamaintg dals paurs per tour aua da baiver, per bavrar a lur bes-chas e per lavar l’altschiva. Hozindi sbuorfla’l sainza ch’inchün til douvra. Co lain nus ir intuorn in avegnir cun quists bügls vegls? Il proget IL BÜGL PUBLIC s’occupà precis da quista tematica. Sezzaina insembel per üna pezza ill’aua da muntogna s-chodada. Ans pudaina dar la nüdezza da’ns inscuntrar in ün’otra maniera?

Pel mumaint nun esa amo pussibel da güdichar schi’s po manar tras quist event: info@somalgors74.ch

D

Am 25sten Juni ist der Brunnen von bügl sura in Tschlin zu Ihrer Entspannung da. Als öffentliches Bad soll der Brunnen wieder Teil sozialer Aktivität werden und den Dorfplatz beleben.

25ster Juni

Ort: bügl sura, Tschlin

Öffnungszeiten Bad
14:00 – 21:00

Preis: gratis

Von alters her hatte der Brunnen bügl sura in Tschlin eine wichtige soziale Funktion im Dorf. Er diente zur Trinkwasser Versorgung wie auch als Tränke für Tiere und als Waschstation. Heutzutage plätschert er weitgehend ungenutzt vor sich hin. Wie wollen wir mit dem althergebrachten Erbe der Brunnen in Zukunft umgehen? Das Projekt IL BÜGL PUBLIC nimmt sich dieser Frage an. Setzen wir uns eine Weile zusammen ins aufgewärmte Bergwasser. Können wir uns diese Blösse geben?

Information, ob das Bad durchgeführt werden kann über: info@somalgors74.ch

E

On 25th of June you can enjoy a bath and relax in the fountain of bügl sura in Tschlin. As a public pool the fountain is intended to become part of social activities once more and enliven the village square.


25th June

Place: bügl sura, Tschlin

Opening hours:
14:00 pm – 21:00 pm

Price: free entrance

The fountain of bügl sura, Tschlin has always been important for the village’s social life. It served as a place to fetch potable water, provide water for animals as well as a washing station. These days it burbles along mostly unused. How do we want to deal with this traditional heritage in future? The project IL BÜGL PUBLIC shows some possible answers. Let’s sit and chat together in the heated mountain water. Can we use this opportunity to meet each other differently?

R

Visitai quista stà noss’ ufficina d’odurs e l’archiv da las ragordanzas da las savurs alpinas chi as sta sviluppand.

16 e 30 lügl, 13 avuost
Avert da las 13:00 – 17:00

Lö: chasa Samalgors 74, Tschlin

I’l center da l’archiv sta üna collecziun d’experienzas da savurs chi sun inscrittas illa cuntrada alpina ed in lur abitants.

L’archiv ha il böt da ramassar da quistas experienzas our dal territori alpin, da preparar las odurs e tillas metter in fuorma accessibla. In quista maniera less l’archiv procurar sensualmaing scocha las savurs ans collian culla cultura e culla cuntrada alpina.

Predschs: L’entrada es gratuita

Annunzchas per plaschair fin 1 di avant la visita: info@somalgors74.ch

Somalgors74 spordscha eir quista stà ün vast program da lavuratoris.
Per verer ils lavuratoris far il scrollen per plaschair.

L’archiv da las algordanzas da las savurs alpinas es gnü inizià dal artist Curdin Tones e dal designer Philipp Kolmann per SOMALGORS74. Il proget vegn sustegnü dalla Fundaziun svizra per la protecziun de la cuntrada e la Fundaziun Pro Terra Engiadina, Mondrian Fonds Amsterdam e la Promoziun da la cultura dal Grischun e Swisslos.

D

Gerne führen wir Sie durch unsere Geruchswerkstatt und das entstehende Archiv der Alpinen Geruchserinnerungen.

16, 30 Juli, 13 August
Geöffnet von 13:00 – 17:00

Ort: Haus Samalgors 74, Tschlin

Der Kern des Archives der Alpinen Geruchserinnerungen ist eine Sammlung von geruchsspezifischen Erfahrungen, die den alpinen Landschaften und ihren Bewohner*innen eingeschrieben sind.

Das Archiv hat zum Ziel solche Erfahrungen aus dem alpinen Raum zu sammeln, deren Gerüche aufzubereiten und sie in eine zugängliche Form zu bringen. Auf diese Weise möchte das Archiv sinnlich vermitteln, wie Gerüche uns mit der alpinen Kultur und Landschaft verbinden.

Preise: Der Eintritt ist gratis

Anmeldung bitte jeweils bis 1 Tag vor Besichtigung: info@somalgors74.ch

Auch diesen Sommer bietet Somalgors74 ein Workshop-Program an. Zu den Workshops bitte nach unten scrollen.

Das Archiv der Alpinen Geruchserinnerungen wurde durch den Künstler Curdin Tones und den Designer Philipp Kolmann für SOMALGORS74 ins Leben gerufen. Das Projekt wird unterstützt durch die Stiftung Landschaftsschutz Schweiz und die Stiftung Pro Terra Engiadina, Mondrian Fonds Amsterdam, der Kulturförderung des Kantons Graubünden und Swisslos.

E

We would be happy to guide you through our olfactory workshop and the emerging archive of alpine olfactory memories.

16, 30 of July, 13 August.
Open from 13:00 – 17:00

Place: house Samalgors 74, Tschlin

The Archive of Alpine Olfactory Memories aims at collecting the scent related, local stories that are told by alpine environments and its people.

It’s the archive’s goal to assemble those memories that come forth from an alpine way of living, distil the smells and tastes so that an archive can start to form. Being accessible to the public, the archive hopes to reveal how smells connect us sensually to the alpine environment.

Prices: Free entrance

Registration please up to 1 day before the workshop date at: info@somalgors74.ch

Also this summer Somalgors74 offers several workshops. For the workshop scroll down please.

The Archive of Alpine Olfactory Memories is initiated by artist Curdin Tones and designer Philipp Kolmann for SOMALGORS74. The project is kindly supported by The Swiss Foundation for Landscape Conservation and the Foundation Pro Terra Engiadina, Mondrian Funds Amsterdam, the Promoziun da la cultura dal Grischun and Swisslos.

R

Las anteriuras terrassas dals chomps a Tschlin spordschan cun lur surfatschas d’erba e cun lur frus-chaglia üna gronda diversità da plantas. Insembel ramassaina ed elavuraina erbas mangiablas e plantas medicinalas.

20 gün / 9:30 – 16:30

Lö d’inscunter: 09:30 pro la fermada da posta davant cumün

Dürant il cuors vegnan Els a savair co chi’s po dovrar ed elavurar las plantas dürant tuot las stagiuns. Els survegnan eir daplü infuormaziun da basa sur da da l’istorgia culturala da las terrassas in Engiadina.


Program dal di:

09:30 – 12:30
Spassegiada cumünaivla süllas terrassas da Tschlin.

12:30 -14:15
Posa da mezdi cun schoppa e pan, pro ora agreabla our da nossa cuschina champestra

14:15 -16:30
Elavuraziun cumünaivla da las plantas. Tuot tenor l’ora illa cuschina champestra o illa chasa Samalgors 74 a Tschlin

Al lavuratori pon tour part maximal 10 persunas. Il lavuratori ha lö a partir da 4 annunzchas. Annunzchar per plaschair 10 dis avant il datum dal lavuratori a l’adressa d’ E-mail: info@somalgors74.ch

Predschs: creschüts fr. 65.- /
infants fr. 45.-

Grazcha al sustegn da la Fundaziun Pro Terra Engiadina e da la Fundaziun svizra per la protecziun de la cuntrada, pudaina spordscher ils cuors dal di per quist tarif redot. Aint i’l predsch sun inclus tuot ils materials per l’elavuraziun e’l damangiar.

D

Die ehemaligen Ackerterrassen in Tschlin bieten mit ihren Hecken einer grossen Diversität von Pflanzen einen Lebensraum. Gemeinsam sammeln und verarbeiten wir essbare Wildkräuter und wohltuende Heilpflanzen.

20 Juni / 9:30 – 16:30

Treffpunkt: 09:30 an der Postauto Haltestelle vor dem Dorf

Während dem Kurs lernen Sie viel praktisches Hintergrundwissen darüber, welche Teile der Pflanzen sich in den unterschiedlichen Jahreszeiten nutzen und wie sich diese verarbeiten lassen. Zudem vermitteln wir Ihnen die Hintergründe zur Kulturgeschichte der Terrassenlandschaft im Engadin.


Tagesprogramm:

09.30 – 12:30
Gemeinsamer Streifzug und Sammeln in der Terrassenlandschaft in Tschlin.

12:30 – 14:15
Mittagspause mit Suppe und Brot, bei guter Witterung aus unserer Feldküche

14:15 – 16:30
Gemeinsame Verarbeitung der gesammelten Pflanzen, je nach Witterung in der Feldküche oder in Tschlin im Haus Samalgors 74.

Es können maximal 10 Personen am Workshop teilnehmen. Der Kurs findet ab 4 Anmeldungen statt. Verbindliche Anmeldung bis 7 Tage vor Workshop Datum bitte per E-mail an: info@somalgors74.ch

Preise: Fr. 65.- für Erwachsene /
Kinder Fr. 45.-

Dank der Unterstützung von Stiftung Pro Terra Engiadina und der Stiftung Landschaftsschutz Schweiz können wir diesen Tageskurs zu diesem reduzierten Tarif anbieten. Im Preis inbegriffen sind Materialien zur Verarbeitung und die Mittagsverpflegung.

E

The former farm terraces in Tschlin offer a habitat with a large diversity of plants. Together we collect and process edible wild herbs and beneficial medicinal plants.

20 June / 9:30 – 16:30

Meeting point: 9:30 a.m. at the Postbus stop in front of the village

During the courses you will learn a lot of practical background knowledge about which parts of the plants are used in the different seasons and how they can be processed. We also convey the background to the cultural history of the terrace landscape in the Engadine.


Full day program:

9.30 a.m. – 12.30 p.m.
Wandering and collecting in the terraced landscape in Tschlin.

12:30 – 14:15 p.m.
Lunch break with soup and bread, in good weather from our field kitchen

14:15 – 16:30 p.m.
Joint processing of the collected plants, depending on the weather in the field kitchen or in Tschlin in house Samalgors 74.

A maximum of 10 people can take part in the workshop. The course takes place from 4 registrations. Registration up to 7 days before the workshop date by e-mail to: info@somalgors74.ch    

Prices: adults Fr. 65.- /
children Fr. 45.-

Thanks to the support of Foundation Pro Terra Engiadina and the Swiss Foundation for Landscape Conservation, we can offer the day course at this reduced rate. The price includes materials for processing and lunch.

R

Quist lavuratori da plüs dis cumbina botanica e fabricaziun da savun. Davo las passivas da la vacha da lat ramassaina e preparaina las plantas alpinas e no prodüain ün savun da lat cun savur da fain.

4 dis / 22 -25 da lügl

Lö d‘inscunter: Fermada da l‘auto da posta Tschlin

Dürant quists dis imprendan Ellas a ramassar ed ad elavurar las erbas per preparar e prodüer il savun. Lapro survegnan Els eir invistas illa vita da l‘economia alpestra. Pro quella occasiun durmina e cuschinaina insembel illa cuntrada alpina sün raduond 2‘000 meters sur mar.

I‘s douvra: büschmainta adattada a l’ora, bunas s-charpas, eventualmaing roba per scriver, ün costüm da bogn ed üna tenda.

Al lavuratori pon tour part circa 10 persunas. Il lavuratori ha lö a partir da 4 annunzchas. Dumondas davart il program detaglià ed annunzchar fin als 15 lügl: info@somalgors74.ch

Predschs: creschüts fr. 250.- / infants fr. 200.-

Grazcha al sustegn da la Fundaziun Pro Terra Engiadina e da la Fundaziun svizra per la protecziun de la cuntrada, pudaina spordscher ils cuors dal di per quist tarif redot. Aint il predsch sun inclus ils materials per l’elavuraziun e’l damangiar.

Il cuors vegn manat dal artist Curdin Tones e dal designer Philipp Kolmann. Tuots duos han üna paschiun  per üna mediaziun sensitiva da la cuntrada alpina ed experienza cun l’economia alpestra ed culla producziun da savun e catering.

D

Auf den Spuren der Milchkuh beschäftigen wir uns während diesem mehrtägigen Workshop mit dem Sammeln und Aufbereiten alpiner Pflanzen und stellen eine Milchseife mit Heugeruch her.

4 Tage / 22 – 25 Juli

Treffpunkt: Postautohaltestelle Tschlin

Während diesen Tagen lernen Sie Kräuter zu sammeln, diese für die Seifenproduktion aufzubereiten und Seife herzustellen. Dabei ergeben sich auch Einblicke in die Alpwirtschaft. Dabei übernachten und kochen wir auf einfache Weise gemeinsam in der alpinen Landschaft auf rund 2000 M.ü.M.

Sie benötigen an die Witterung angepasste Kleidung, gute Schuhe, ein Badeanzug eventuell Schreibmaterial, und ein Zelt.

Es können rund 10 Personen am Workshop teilnehmen. Der Kurs findet ab 4 Anmeldungen statt. Anfragen zum detaillierten Programm und verbindliche Anmeldung bis 15. Juli: info@somalgors74.ch

Preise: Erwachsene Fr. 250.- /
Kinder Fr. 200.-

Dank der Unterstützung von Stiftung Pro Terra Engiadina und der Stiftung Landschaftsschutz Schweiz können wir diesen Tageskurs zu diesem reduzierten Tarif anbieten. Im Preis inbegriffen sind Materialien zur Verarbeitung und die Verpflegung.

Der Workshop wird durch den Künstler Curdin Tones und den Designer Philipp Kolmann geleitet. Beide haben eine Leidenschaft für sinnliche Vermittlungen der alpinen Landschaft und persönlich Erfahrung mit Alpwirtschaft, Seifenherstellung und Catering.

E

In the footsteps of the dairy cow, during several days we collect and prepare alpine plants and produce a milk-hay soap.

4 days / 22-25 July

Meeting point: Post bus stop Tschlin

During these days you will learn to collect herbs, prepare them for soap production and make soap. In the process, there are also insights into Alpine dairy farming. We live and work in conviviality and simplicity in the alpine landscape at around 2000 meters above sea level.

You need clothing adapted to the weather, good shoes, possibly writing materials, a bathing suit and a tent.

About 10 people can take part in the workshop. The course takes place from 4 registrations. Inquiry for the detailed program and mandatory registration until July 15: info@somalgors74.ch

Prices: adults Fr. 250.- /
children Fr. 200.-

Thanks to the support of Foundation Pro Terra Engiadina and the Swiss Foundation for Landscape Conservation we can offer the course at this reduced rate. The price includes materials for processing and lunch.

The workshop is led by the artist Curdin Tones and the designer Philipp Kolmann. Both have a passion for sensory mediations of the alpine landscape and personal experience with alpine farming, soap making and catering.

R

Bleras plantas da la cuntrada da cultura engiadinaisa cuntegnan culurs chi nu sun directamaing visiblas. Dürant quist lavuratori imprendaina a prodüer extrats da culur our da plantas e scorzas localas. Davo dovraina las culurs per culurir textilias.

6 avuost / 9:30 – 16:30

Lö d’inscunter: 09:30, chasa Samalgors 74, Tschlin

Dürant quist lavuratori imprendaina a prodüer extrats da culur our da plantas e scorzas localas. Davo dovraina las culurs per culurir textilias. In quist möd faina dvantar visiblas las substanzas da culur zoppadas aint illas plantas.


Program dal di:

09:30 – 12:30
Spassegiada cumünaivla süllas terrassas da Tschlin.

12:30 -14:15
Posa da mezdi cun schoppa e pan, pro ora agreabla our da nossa cuschina champestra

14:15 -16:30
Elavuraziun cumünaivla da las plantas illa chasa Samalgors 74 a Tschlin

Al lavuratori pon tour part maximal 10 persunas. Il lavuratori ha lö a partir da 4 annunzchas. Annunzchar per plaschair 10 dis avant il datum dal lavuratori a l’adressa d’ E-mail: info@somalgors74.ch

Predschs: creschüts fr. 65.- /
infants fr. 45.-

Grazcha al sustegn da la Fundaziun Pro Terra Engiadina e da la Fundaziun svizra per la protecziun de la cuntrada, pudaina spordscher ils cuors dal di per quist tarif redot. Aint i’l predsch sun inclus tuot ils materials per l’elavuraziun e’l damangiar.

Il cuors vegn manat dal artist Curdin Tones e dalla designra Rebecca Oevermann.

D

In vielen farbenprächtige Pflanzen der Engadiner Kulturlandschaft stecken Farben, die nicht unmittelbar sichtbar sind. Während dieses Workshops experimentieren wir aus lokalen Pflanzen und Rinden Farbextrakte herzustellen, die wir anschliessend zum Färben von Textilen verwenden.

6 August / 9:30 – 16:30

Treffpunkt: 09:30, Haus Samalgors 74, Tschlin

Während dieses ganztägigen Workshops lernen wir aus lokalen Pflanzen und Rinden Farbextrakte herzustellen, die wir anschliessend zum Färben von Textilen verwenden. Auf diese Art und Weise setzen wir die in den Pflanzen versteckten Farbsubstanzen in sichtbare Farben um.


Tagesprogramm:

09.30 – 12:30
Gemeinsamer Streifzug und Sammeln in der Terrassenlandschaft in Tschlin.

12:30 – 14:15
Mittagspause mit Suppe und Brot, bei guter Witterung aus unserer Feldküche

14:15 – 16:30
Gemeinsame Verarbeitung der gesammelten Pflanzen in Tschlin im Haus Samalgors 74.

Es können maximal 10 Personen am Workshop teilnehmen. Der Kurs findet ab 4 Anmeldungen statt. Verbindliche Anmeldung bis 7 Tage vor Workshop Datum bitte per E-mail an: info@somalgors74.ch

Preise: Erwachsene Fr. 65.- /
Kinder Fr. 45.-

Dank der Unterstützung von Stiftung Pro Terra Engiadina und der Stiftung Landschaftsschutz Schweiz können wir diesen Tageskurs zu diesem reduzierten Tarif anbieten. Im Preis inbegriffen sind Materialien zur Verarbeitung und die Mittagsverpflegung.

Der Workshop wird durch den Künstler Curdin Tones und die Designerin Rebecca Oevermann geleitet.

E

Many colorful plants of the Engadine cultural landscape contain colors that are not immediately visible. During this workshop we will experiment with making color extracts from local plants and barks, which we will then use to dye textiles.

6 August / 9:30 a.m – 16:30 p.m.

Meeting point: 09:30, house Samalgors 74, Tschlin

During this full-day workshop we will learn to make color extracts from local plants and barks, which we will then use to dye textiles. In this way we convert the color substances hidden in the plants into visible colors.


Full day program:

9.30 a.m. – 12.30 p.m.
Wandering and collecting in the terraced landscape in Tschlin.

12:30 – 14:15 p.m.
Lunch break with soup and bread, in good weather from our field kitchen

14:15 – 16:30 p.m.
Joint processing of the collected plants in Tschlin in house Samalgors 74.

A maximum of 10 people can take part in the workshop. The course takes place from 4 registrations. Registration up to 7 days before the workshop date by e-mail to: info@somalgors74.ch    

Prices: adults Fr. 65.- /
children Fr. 45.-

Thanks to the support of Foundation Pro Terra Engiadina and the Swiss Foundation for Landscape Conservation, we can offer the day course at this reduced rate. The price includes materials for processing and lunch.

The workshop is led by the artist Curdin Tones and the designer Rebecca Oevermann.