PROJECTS ·
PROGETS
PROJECTS
 
ACTUAL ·
UPCOMING
UPCOMING
 
INIZIATIVA ·
INITIATIVE
INITIATIVE
 
SOMALGORS74

Vom Hören und Sehen *1

VOM HÖREN UND SEHEN – Edition nr1 / 2017

R

chi podess tradüer quist?

D

‘Vom Hören und Sehen’ – Edition nr 1. Am Telefon, das ursprünglich für die Tourismus-Aktion in Tschlin installiert wurde, haben Ursina und Luca die Aufnahme ‘Ein Nachklang’ installiert. In der ersten Woche des neuen Jahres konnten sich Vorbeigänger ein Echo des Liedes anhören, das der Chor von Tschlin in der Silvesternacht während ihrem Rundgang durchs Dorf gesungen haben.

E

‘Vom Hören und Sehen’ (To hear and see) – edition nr1. The sound recording ‘Ein Nachklang’ was installed by Luca and Ursina on the phone that previously was used for a touristic publicity stunt. During the first week of the new year passers-by were able to hear a faint echo of the villages quire’s New Year’s Eve performance that was held on spot that last night of 2016.

recepten 16-17

REZEPTE, DIE SICHER GELINGEN / 2017

R

chi podess tradüer quist?

D

Die erste Serie Rezepte ist erhältlich! Alle unterschiedlichen Rezepte der Teilnehmer und Besucher des letzten Jahres sind durch Freunde und Einwohner aus Tschlin übersetzt und schliesslich veröffentlicht worden. Vielen Dank für eure Beiträge! An den Entwurf eines bekannten Schweizerischen Kochbuches referierend, sind die Karten gedruckt in den Läden von Tschlin gratis erhältlich.

E

All the different recipes received from last years participants and visitors have been translated by friends and people of Tschlin in various languages. Thanks a lot for your contributions. Appropriating the style of a well known swiss cooking book the cards were printed and are available for free in the local shops.

CLOSE ALLEY

PROPOSAL TO BARRICADE AN ALLEY / 2017

R

chi podess tradüer quist?

D

VORSCHLAG ZUR VERBARRIKADIERUNG EINER GASSE ist die zweite Arbeit in einer Reihe von Interventionen in Tschlin. Ihr Ziel ist es Bilder zu produzieren, welche sich mit Sicherheitsbedürfnis und Bewegungsfreiheit auseinandersetzen.

E

PROPOSAL TO BARRICADE AN ALLEY is the second of a series of interventions in the village of Tschlin. It’s aim is to create images that address desire for safety and freedom of movement.

walk1

DIE WANDERUNG – Edition nr1 / 2016

R

chi podess tradüer quist?

D

DIE WANDERUNG – Edition nr1. Jedes Jahr besteigen wir einen Berg. Mit den ersten Pionieren von Somalgors74 sind wir letzten Sommer auf den Piz Lad gestiegen. Von links: Sher Doruff (USA) Ian Jackson (UK) and Karin Itturalde (ECU).

E

THE WALK – edition nr1. Every year we climb a mountain. With the first pioneers of Somalgors74 we were heading for Piz Lad. From left: Sher Doruff (USA) Ian Jackson (UK) and Karin Itturalde (ECU).

barn

IL PODIUM / 2016

R

chi podess tradüer quist?

D

Nebst der Reflektion über mögliche Partizipationsformate für Somalgors74 hat die erste Gruppe im Sommer 2016 auch die Scheune transformiert. Dabei haben wir einen Arbeits- und Präsentationsraum geschaffen mit ausziehbaren Podien und Sitztreppen.

E

Alongside reflecting on possible formats for participation at Somalgors74, during summer 2016 the first group build a work and presentation space with a transformable podium/sitting area in the barn, ready to be used in 2017!

poster handout nr1

PUBLIKATION / 2016

R

chi podess tradüer quist?

D

Die erste Edition der Vitrine zeigt das Poster mit dem Sgrafitto Text des Handouts für Somalgors74. Es ist die erste Publikation, die in der Form eines handout für Somalgors74 entworfen wurde.

Mit speziell dafür entworfenem Schriftzug und im traditionell poetischen Stil der Engadiner Fassadenschriften kontextualisiert der Text die Geschichte, Hintergründe und Überzeugungen von Somalgors74.

Texte von Curdin Tones, Design in Zusammenarbeit mit Matthias Kreutzer & Our Polite Society.

E

The first edition of the vitrine shows the poster side of the handout with the Sgrafitto text. It’s the first publication that is designed as a handout for Somalgors74 in Tschlin.

In the traditionally poetical style of the local facade-texts and in a especially designed letter type the text addresses history, background and convictions of Somalgors74.

Texts by Curdin Tones, design in collaboration with Matthias Kreutzer and Our Polite Society.

Craps e S-charpas

STONES AND SHOES – THE POLITICIZED HUMAN / 2016

R

chi podess tradüer quist?

D

CRAPS E S-CHARPAS – L’UMAN POLITISÀ ist die erste Arbeit in einer Reihe von Interventionen in Tschlin.

Als Intervention war sie ein materialisierter Vorschlag für eine Skulptur, welche dem politischen und sozialen Unbehagen Ausdruck gab. An der traditionell sozialen Bedeutung des Brunnen anschliessend, hatten die Anwohner die Möglichkeit Schuhe und Steine dazu zu setzten.

E

The project STONES AND SHOES – THE POLITICIZED HUMAN is the first of a series of interventions in the village of Tschlin.

It was a materialized proposal for a sculpture that addressed political and social discomfort in the small alpine village. Activating the fountain’s traditionally social meaningfulness, the inhabitants were invited to add shoes themselves.